C’est toutes
Thursday, March 18 at 4:33 a.m.
Aujourd'hui Je veux écrire en français. Je m'excuse à tous les personnes qui ne comprennent pas, mais J'ai besoin de la pratique. Ainsi, avec une tasse du café et mon dictionnaire bilingue, J'essaie.

Hier, mon professeur du français a parlé sur comment les langues changent avec les avances dans la vie. Pour exemple, il a dit, le mot « cell » en anglaise, qu’est-ce que c'est ? C’est un téléphone portable. Le même mot est un organisme biologique aussi, mais aujourd’hui, si on a dit « cell » quand on est avec les amis, ils penseraient à un téléphone

Ah… Je suis fatigué. Je ne sais pas ce que je veux dire. Et Je n'ai pas bu de mon café. Je suis dévasté.

Excuse my French. I’m too tired to actually correct what I wrote. You can get a translation of sorts here: Babelfish.

Ma vie cherche ta vie
W. Geiger / R. Jung - E. Marnay

Un grand voilier aux voiles bleues
Se penche sur le bleu de la mer
C'est là qu'on a joué nos jeux
Au temps d'hier
Caché derrière les blés brûlés
Au pied de l'olivier centenaire
Tu me criais des mots volés
Aux vieilles pierres

Ma vie cherche ta vie
Depuis toujours
Tu n'es pas que l'ami
De mes beaux jours
Tu es la terre promise
Dont je rêvais
Tu es le seul pays
Où je vivais
Ma vie cherche ta vie
C'est ma chanson
Car je donne à ma vie
Ton nom

Et puis chacun de son côté
On est partis au nord de la mer
Souvent sans toi j'ai cru aimer
Autant qu'hier
Pourtant nom cœur n'a pas quitté
Le cœur de l'olivier centenaire
Qui me criait ces mots volés
Aux vieilles pierres

Ma vie cherche ta vie
Depuis toujours
Tu n'es pas que l'ami
De mes beaux jours
Tu es la terre promise
Dont je rêvais
Tu es le seul pays
Où je vivrais
Ma vie cherche ta vie
C'est ma chanson
Car je donne à ma vie
Ton nom

Et comme hier, c’est toutes mes amis.
0 Comments: